進入內容區塊
:::
Metro、Subway、Underground捷運英文哪個才正確? 2023/09/22
知識小百科
台灣捷運英文翻譯成Metro

▲圖說:台灣捷運英文翻譯成Metro (來源:https://www.ntmetro.com.tw/)

在台灣我們常搭乘的交通工具之一便是捷運 Metro,但在國外搭乘時又變成地鐵英文稱作 Subway 或是 Underground 。究竟他們有甚麼不同呢?讓我們一探究竟。

1.Metro 最早是來自法文字,巴黎早期的地鐵叫作 Chemin de Fer Métropolitain,後來稱為métro,英文會用Metro,也就是 Metropolitan Railway,中文譯作大都會鐵路。在台灣我們也用 MRT 來表示,指的便是 Mass Rapid Transit 大眾快速運輸,中文則翻成「捷運」。

2.Subway為美式用法,同時也是全球最通用的說法,單字的組成sub 有「在…下方」的意思, way 則是指「道路、通道」等,因此拿來代表地鐵。

3.Underground則為英式用法,直接看英文的意思非常清楚,指的就是「在地底下」,而完整名稱為 ”Underground railway在地底下的鐵路 ,口語上英國人也會直接用“ tube 管子 ”來稱地鐵。
日後外國朋友來台灣旅遊,別忘了帶他們來搭乘“ Metro”,不僅便利又省時。

延伸閱讀

技術文件的身分證字號
2026/01/09
知識小百科
大家會不會好奇,這麼多種類的技術文件,工頭是怎麼管理的呢?
MORE
安坑輕軌K1站裝置藝術-〈我心中的溫暖綠洲-旅途奇幻森林〉
2026/01/07
公共藝術篇
當輕軌化身成蟲蟲列車,蛙妹一家人會展開什麼樣的旅程呢?讓我們跟著螢火蟲一起去旅行吧!
MORE
電聯車站站準點為什麼
2026/01/05
知識小百科
工頭今天來跟大家分享電聯車如何運行準點又準時!
MORE
回到最上方